甘肅省成縣支旗初中 藍春彪
反義疑問句前后兩部分謂語應是,“肯定陳述+否定疑問”或“否定陳述+肯定疑問” 簡略問句如果是否定式,not應與be,do,will等系動詞、助動詞、情態動詞縮寫 簡略問句的主語不用名詞,應用人稱代詞 當說話者的目的不在疑問,而是為了加強語氣時,用降調 當說話者的目的在疑問,則用升調 陳述部分含“too...to”時,是否定句 。初中常見的反義疑問句可分為兩種:一種,前一部分為陳述句。例:He often comes here,doesn’t he?另一種,前一部分為祈使句。例:Turn on the light,will you?
一、 前一部分為陳述句的反義疑問句
反義疑問句的用法,對初中學生來說是個難點。尤其是當前半部分是否定時,答句中的“Yes”,學生常常譯成“對”或“是”。這種習慣性譯法是錯的,應該譯成“不對”或“不是”。反之,No應該譯成“對”或“是”。這對中國學生來說是很不習慣的。
反義疑問句分兩部分組成。第一部分為陳述句形式,第二部分為一般疑問句的省略形式。第一部分末尾用“,”號,句尾用“?”號。前后兩部分的主語、謂語要一致。例一:
1、You are a student,aren’t you?
2、He works on a farm,doesn’t he?
3、She can speak English,can’t she?
4、They would like some tea,wouldn’t they?
這種句子前后兩部分的主語、謂語不但一致,而且時態也要一致。例二:
1、Li lei was in grade l last year,wasn’t he?
2、They went to school yesterday,didn’t they?
要注意的是,當第一部分是肯定形式時,第二部分則用否定形式。如前面例一和例二中的六個句子。當第一部分是否定形勢時,第二部分則用肯定形式。可歸納為,前肯定后否定,前否定后肯定。例三:
1、You aren’t a student,are you?
2、He lives in Shanghai,doesn’t he?
3、Jim can’t speak English,can he?
還有一點要特別注意,當前半部分中有never、nothing、nobody、hardly、few、little等含有否定意義的詞時,后半部分則用肯定式。例四:
1、 Her mother can hardly write her name,can she?
她母親幾乎不會寫自己的名字,對吧?
2、There is little water in the lake,is there?
3、The man has nothing,does he?
4、They have never come here,have they?
二、 前一部分為祈使句的反義疑問句
前半部分為祈使句的反義疑問句,其后半句部分的主語一般來說有兩種人稱,一種為shall we;另一種為will you。例五:
1、Let’s go to the park,shall we?
咱們去公園,好嗎?
2、Pass me the cup,will you?
請把那杯茶遞給我,可以嗎?前半部分凡以“Let’s…”開頭的,后半部分則用”shall we”;否則,應用“will You”。
有時后一部分的主語和前一部分的主語并不一致。例六:
1、He doesn’t think she is a student,is she?
2、I don’t think he is right,is he?
3、They suppose Kate went to England last Sunday,didn’t she?
當前一部分含賓語從句時,后一部分的主語和謂語要和賓語從句的主語、謂語一致。當賓語從句是否定形式時,后半部分則用肯定形式。當賓語從句是肯定形式時,后半部分則用否定形式。但當前半部分主句中的謂語動詞是“think”時,從句中的否定詞要前置。從形式上看從句是肯定的,從意義上看從句是否定的。所以,后半部分要用肯定形式(如例六中的第一題和第二題)。
回答反義疑問句是要根據實際情況,事實是肯定的,用“Yes”回答,事實與問句不符,用”No”回答。如例一中的第一句:“You are a student,aren’t you?”如果你是學生,應回答為“Yes,I am.” 譯成: “對,我是學生。”否則,應回答為“No,I’m not.”譯成“不對,我不是學生。”“例三中的第三句:“Jim can’t speak English,can he?”實際情況是Jim會說英語,因此,應用“Yes,he can.”回答,譯成漢語是“不對,他會說英語。”這就是前面講到的,當前半部分否定時,“No,…”譯成”“對……”,“Yes,…”譯成”“不對,……”。這對學生來說是個難點,要用學生身邊的物或事舉例講解,反復操練,方可理解。例如,在課堂上可以這樣問一個學生,“You don’t have any pens,do you?”譯成漢語是“你沒有鋼筆,對嗎?”實際上這個學生有鋼筆,事實是肯定的,應該用“Yes,I do”回答,譯成漢語為“不對,我有鋼筆”。關鍵讓學生互相問答,討論,充分發揮學生的主體作用,教師充當旁聽者。對于有困難的學生,教師要及時給予提示、幫助、啟發和鼓勵,使學生把這一句式變為自己的語言。如此操練,難點何愁不克?
至于前半部分是肯定時,“Yes”和“No”則按一般習慣翻譯即可。
總之,教學中要讓學生明確的最重要的是反義疑問句在回答的時候, 如果是前肯后否的句子,思維和中國人相同;如果是前否后肯的句子,思維正好同中國人相反。比如:
He is a student, isn't he? (他是個學生,不是嗎?)
Yes, he is.(是的,他是學生)
No, he isn't.(不是,他不是學生)
He doesn't like playing football, does he?(他不喜歡踢球,是嗎?)
Yes, he does.(不是,他喜歡踢球)
No, he doesn't.(是的,他不喜歡踢球)
I am not a teacher, am I? (我不是一名老師,是嗎?
Yes, I am.(不是, 我是一名老師)
No, I am not.(是的,我不是一名老師)。


